- 干
- I [gān]
5)...11) = 乾
1) каса́ться, иметь отноше́ние
这事与我们无干 [zhè shì yǔ wǒmen wúgān] — э́то нас не каса́ется
2) тк. в соч. вме́шиваться; наруша́ть3) уст. щит4) десятири́чный цикл5) сухо́й; сушёный干柴 [gānchái] — сухо́й хво́рост
6) вы́сохнуть; засо́хнуть; завя́нуть; вы́сушить; вы́сохший河干了 [hé gānle] — река́ пересо́хла
口干得很 [kǒu gānde hěn] — во рту о́чень су́хо; во рту пересо́хло
7) сушёные проду́кты豆腐干 [dòufugān] — со́евый сыр
8) тк. в соч. чи́стый; до́чиста9) осуши́ть干杯 [gānbēi] — осуши́ть бока́л; вы́пить до дна
10) приёмный; на́званый干儿子 [gān érzi] — приёмный сын
11) напра́сно, впусту́ю干着急 [gān zháojí] — напра́сно волнова́ться
•- 干巴巴- 干杯
- 干瘪
- 干草
- 干脆
- 干电池
- 干戈
- 干果
- 干旱
- 干涸
- 干净
- 干净利落
- 干酒
- 干枯
- 干酪
- 干粮
- 干扰
- 干涉
- 干洗
- 干笑
- 干预
- 干燥
- 干支 II [gàn] = 幹1) де́лать; занима́ться (делами)干工作 [gàn gōngzuò] — занима́ться какой-либо рабо́той, рабо́тать
干事情 [gàn shìqing] — занима́ться дела́ми
2) ствол; сте́бель树干 [shùgàn] — ствол де́рева
3) тк. в соч. карка́с, осно́ва4) тк. в соч. спосо́бности; спосо́бный•- 干部- 干活儿
- 干将
- 干劲
- 干警
- 干流
- 干路
- 干吗
- 干什么
- 干事
- 干线
- 干校* * *(o)1сокр. вм. 幹gàn ,* в сочет. также hánI сущ.1) ствол, стебель; столб, основной стержень; магистраль; корпус, тело; основной, главный, магистральный樹幹ствол дерева箭幹древко стрелы幹枝路線 магистральные линии и их ответвления軀幹 корпус (туловище) человека2) остов, каркас; костяк, скелет弓(弩) 幹 деревянная основа (каркас) лука (арбалета)搚幹而殺之肘 изувечить (тело) и убить его井幹jing3han2 колодезный сруб3) корень, основа; суть, сущность; кадры; основной; кадровый貞者,事之幹也 душевная чистота (честность) - основа дела (службы)4) способности, одарённость, талант; деловые качества, деловитость; способный, деловитый; компетентный有文幹 обладать литературным талантом幹官 способный (даровитый) чиновник, компетентная власть5) профессия, основное занятие幹止 занятие и место проживания6) небесные пни, знаки десятеричного календарного цикла幹枝 небесные пни и земные ветви, знаки десятеричного и двенадцатеричного циклаII гл. А1) работать, трудиться埋頭苦幹 самоотверженно трудиться, с головой уходить в работу2) пекинский диал. сорваться, не удаться (о деле); сломаться, испортиться (о вещи); пойти прахом這一下可幹了 на сей раз всё пошло прахом!гл. Б1) делать (работу); заниматься (делом); ведать (чём-л.)你幹甚麼? что ты делаешь?, чем ты занимаешься?擅幹山海之貨единолично ведать товарами- продуктами гор и моря2) исправлять, искупать, возмещать幹父之蠱 искупить проступок своего отцаIII собств.Гань (фамилия)(o)2сокр. вм. 乾 gāngān; qiánI gān прил./наречие1) сухой, сушёный, высохший; высушенный; насухо, досуха乾柴 сухие дрова乾三角洲 сухая дельта乾洗棉制服 сухим способом произвести чистку ватной одежды2) сухой, безводный乾草原 безводная степь3) чистый; дочиста, подчистую; целиком, без остатка (также модификатор результативных глаголов)錢都花乾了 деньги истрачены полностью4) чахлый, высохший; иссякший, истощённый外強內乾 внешне (ещё) могуч, но внутри (уже) истощён5) внешний, формальный; для вида乾笑 ухая (неестественная) улыбка6) только, лишь; единственно不要乾說不做 не следует лишь болтать, но не делать7) только, понапрасну, попусту, впустую; зря, даром乾打雷, 不下雨 только гремел гром, но не шёл дождь乾瞪眼 зря таращить глаза, пучить глаза в бездействии乾着急 попусту волноваться8) названый (приёмный)乾爹 названый (приёмный) отец乾兒子 названый сын乾女兒 названая дочь乾姐姐 старшая названая сестра (в обращении к ровесницам)乾姐妹 названые сестры9) прямой и резкий; твёрдый你說話別那麼乾, 要不, 他會生氣的 Вы не говорите так резко, он может рассердитьсяII гл.1) gān высохнуть, засохнуть, пересохнуть天旱了三個月, 河都乾了 три месяца была засуха, и даже река пересохла2) gān осушить, выпить до дна一乾了盃, 再倒酒 снова налить вина, как только осушили бокалы3) gān диал. упрекать, бранить我又乾了他一頓 я ещё раз побранил его4) gān невежливо обращаться (с кем-л.), сухо (плохо) принимать; обижать主人走了, 把咱們乾起來了 хозяин ушёл, оставив нас без внимания5) qián неустанно напрягать все силы в работе, неутомимо трудиться (совершенствоваться)朝(zhāo)乾夕惕 с утра грудиться неутомимо (совершенствоваться), вечером ― быть строгим к себеIII сущ. gānсушения; сушёные продукты; сушёное, вяленое葡萄乾 сухой виноград; изюм牛肉乾 вяленая говядина杏乾 сушёные абрикосы, урюкIV qián собств. и усл.1) цянь (а) 1-я из восьми триграмм «Ицзина», символизирует мужское начало мироздания, небо, солнце, северо-запад, весну, отца, мужа, государя; б) 1-я из 64 гексаграмм «Ицзина», «Творчество»)2) Цянь (фамилия)(o)3gānI гл.1) вмешиваться, вторгаться; касаться (чего-л.); затрагивать; иметь отношение к...不干我事 не вмешивайся в мои дела, моих дел не касайся干他甚麼 с какой стороны это имеет к нему отношение?毫不相干 не иметь ни малейшего отношения (к чему-л., друг к другу)2) преступать, нарушать (порядок, закон); противоречить (правилам); препятствовать, быть помехой (чему-л.)干諱 нарушать табу, неправильно использовать табуированный иероглиф3) домогаться, добиваться; искать, стремиться, жаждать; снискивать干賞蹈利 домогаться наград и искать выгодII сущ.1) * щит; щиток (род мишени)朱干玉戚 красный щит и секира с нефритом士射干 служилые люди стреляли из лука по щитку (мишени)2) пень, пенёк; шест, жердь; древко (флага)枕干 положить голову на пенёк干旟 знамя с изображением сокола на древке3) (сокр. вм. 天干) небесные пни, знаки десятеричного цикла (甲, 己, 丙, 丁, 戊, 己, 庚, 辛, 王, 癸)4) отношение, касательство, связь這件事與你無干 это дело тебя не касается5) берег河干 берег реки6)* горный ручей秩秩斯干 бежит этот горный ручейIII усл., собств.1) ист., геогр. Гань (условное обозначение княжества吳 У в эпоху Чуньцю)干越 княжества У и Юэ, Гань-Юэ2) Гань (фамилия)
Chinese-russian dictionary. 2013.